LUKAS 3:16 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

YOHANES PEMBAPTIS

LUKAS 3:16 YUNANI
ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης Ἐγὼ μὲν ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς ἔρχεται δὲ ὁ ἰσχυρότερός μου οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ πυρί

apekrinato (telah menjawab) legōn (maskulin yang berkata) pasin (datif semua-semua maskulin) ho (itu maskulin) Iōannēs (Yohanes maskulin) Egō (aku) men (memang) hudati (datif air netral) baptizō (aku membaptis) humas (akusatif kalian) erkhetai (datang) de (lalu) ho (yang maskulin) iskhuroteros (lebih perkasa maskulin) mou (genitif aku) hou (genitif yang maskulin) ouk (tidak) eimi (aku adalah) hikanos (seberapa maskulin) lusai (untuk telah melucuti) ton (akusatif itu maskulin) himanta (akusatif tali maskulin) tōn (genitif itu-itu netral) hupodēmatōn (genitif kasut-kasut netral) autou (genitif dia maskulin) autos (dia maskulin) humas (akusatif kalian) baptisei (akan membaptis) en (dengan) Pneumati (datif Roh netral) Hagiō (datif kudus netral) kai (dan) puri (datif api netral)

Yohanes itu telah menjawab, yang mana berkata pada semua-semua: "Aku memang membaptis kalian dengan air. Lalu yang lebih perkasa (daripada) aku datang, yang mana aku adalah tidak seberapa untuk telah melucuti itu tali itu-itu kasut-kasut dia. Dia akan membaptis kalian dengan Roh Kudus dan api."

Komentar