LUKAS 4:9 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

PENCOBAAN DI YANG SUNYI ITU

LUKAS 4:9 YUNANI
Ἤγαγεν δὲ αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ ἔστησεν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ Εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω

Ēgagen (dia telah membawa) de (lalu) auton (akusatif dia maskulin) eis (ke) Ierousalēm (akusatif Yerusalem feminin) kai (dan) estēsen (telah mendirikan) epi (atas) to (akusatif itu netral) pterugion (akusatif sayap netral) tou (genitif itu netral) hierou (genitif gedung netral) kai (dan) eipen (telah berbicara) autō (datif dia maskulin) Ei (kalau) Huios (putra maskulin) ei (kau adalah) tou (genitif sang maskulin) Theou (genitif Tuhan maskulin) bale (kau telah lemparkanlah) seauton (akusatif diri maskulin kau) enteuthen (dari sini) katō (ke bawah)

Lalu dia (si agresif) telah membawa dia (Yesus) ke Yerusalem dan telah mendirikan atas itu sayap gedung itu dan telah berbicara pada dia (Yesus): "Kalau kau adalah Putra Sang Tuhan, kau telah lemparkanlah diri kau dari sini ke bawah,"

Komentar