LUKAS 8:18 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

MISAL TENTANG PELITA

LUKAS 8:18 YUNANI
Βλέπετε οὖν πῶς ἀκούετε ὃς ἂν γὰρ ἔχῃ δοθήσεται αὐτῷ καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ καὶ ὃ δοκεῖ ἔχειν ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ

Blepete (kalian perhatikanlah) oun (maka) pōs (bagaimana) akouete (kalian mendengar) hos (yang maskulin) an (bagaimanapun) gar (sebab) ekhē (punya) dothēsetai (itu akan diberikan) autō (datif dia maskulin) kai (dan) hos (yang maskulin) an (bagaimanapun) mē (tidak) ekhē (punya) kai (dan) ho (akusatif yang netral) dokei (dia anggap) ekhein (pada punya) arthēsetai (akan diangkat) ap’ (dari) autou (genitif dia maskulin)

[Yesus berbicara pada para murid dia] "Maka kalian perhatikanlah bagaimana kalian mendengar. Sebab yang bagaimanapun punya, itu akan diberikan kepada dia, dan yang bagaimanapun tidak punya dan yang dia anggap pada punya akan diangkat dari dia."

Komentar