LUKAS 8:22 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

BADAI ITU DIREDAKAN

LUKAS 8:22 YUNANI
Ἐγένετο δὲ ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἐνέβη εἰς πλοῖον καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν τῆς λίμνης καὶ ἀνήχθησαν

Egeneto (telah terjadi) de (lalu) en (di) mia (datif satu feminin) tōn (genitif itu-itu feminin) hēmerōn (genitif hari-hari feminin) kai (dan) autos (dia maskulin) enebē (dia telah menumpang) eis (ke) ploion (akusatif bahtera netral) kai (dan) hoi (itu-itu maskulin) mathētai (para murid maskulin) autou (genitif dia maskulin) kai (dan) eipen (dia telah berbicara) pros (pada) autous (akusatif mereka maskulin) Dielthōmen (kita telah tembus) eis (ke) to (akusatif itu netral) peran (seberang) tēs (genitif itu feminin) limnēs (genitif danau feminin) kai (dan) anēkhthēsan (mereka telah terbawa-bawa)

Lalu telah terjadi di satu hari-hari itu-itu, dan dia (Yesus) telah menumpang ke bahtera, dan itu-itu para murid dia (Yesus), dan telah berbicara pada mereka: "Kita telah tembus ke itu seberang danau itu." Dan mereka telah terbawa-bawa.

Komentar