LUKAS 17:22 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

KETIBAAN SANG PUTRA MANUSIA ITU. NASIHAT SUPAYA BERJAGA-JAGA

LUKAS 17:22 YUNANI
Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς Ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἰδεῖν καὶ οὐκ ὄψεσθε

Eipen (dia telah berbicara) de (lalu) pros (pada) tous (akusatif itu-itu maskulin) mathētas (akusatif para murid maskulin) Eleusontai (mereka akan datang) hēmerai (hari-hari feminin) hote (tatkala) epithumēsete (kalian akan berhasrat) mian (akusatif satu feminin) tōn (genitif itu-itu feminin) hēmerōn (genitif hari-hari feminin) tou (genitif sang maskulin) Huiou (genitif putra maskulin) tou (genitif itu maskulin) anthrōpou (genitif manusia maskulin) idein (untuk telah melihat) kai (dan) ouk (tidak) opsesthe (akan kalian lihat)

Lalu dia (Yesus) telah berbicara pada para murid itu-itu: "Akan datang hari-hari tatkala kalian akan berhasrat untuk telah melihat satu itu-itu hari-hari Sang Putra Manusia itu, dan tidak akan kalian lihat."

Komentar