LUKAS 20:16 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

MISAL TENTANG PARA PENGGARAP KEBUN ANGGUR YANG BURUK

LUKAS 20:16 YUNANI
ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργοὺς τούτους καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις Ἀκούσαντες δὲ εἶπαν Μὴ γένοιτο

eleusetai (dia akan datang) kai (dan) apolesei (dia akan memusnahkan) tous (akusatif yang-yang maskulin) geōrgous (akusatif para penggarap maskulin) toutous (akusatif ini-ini maskulin) kai (dan) dōsei (dia akan memberikan) ton (akusatif itu maskulin) ampelōna (akusatif kebun anggur maskulin) allois (datif lain-lain maskulin) Akousantes (maskulin yang-yang telah mendengar) de (lalu) eipan (mereka telah berbicara) Mē (jangan) genoito (itu telah terjadi)

[Yesus berkata pada umat itu] "Dia akan datang dan akan memusnahkan para penggarap yang ini-ini dan akan memberikan kebun anggur itu kepada yang lain-lain." Lalu yang mana telah mendengar, mereka telah berbicara: "Itu jangan telah terjadi."

Komentar