LUKAS 20:17 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

MISAL TENTANG PARA PENGGARAP KEBUN ANGGUR YANG BURUK

LUKAS 20:17 YUNANI
Ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν Τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες Οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας

Ho (itu maskulin) de (lalu) emblepsas (maskulin yang telah memandang) autois (datif mereka maskulin) eipen (dia telah berbicara) Ti (apa netral) oun (maka) estin (adalah) to (yang netral) gegrammenon (netral yang telah tertulis) touto (ini netral) Lithon (akusatif batu maskulin) hon (akusatif yang maskulin) apedokimasan (telah mereka tampik) hoi (itu-itu maskulin) oikodomountes (maskulin yang-yang membangun) Houtos (ini maskulin) egenēthē (telah dijadikan) eis (sebagai) kefalēn (akusatif kepala feminin) gōnias (genitif penjuru feminin)

Lalu yang mana telah memandang pada mereka, dia (Yesus) itu telah berbicara: "Maka adalah apa ini yang telah tertulis: Batu yang telah (orang-orang) yang membangun itu-itu tampik, ini telah dijadikan sebagai kepala penjuru,"

Komentar