MISAL TENTANG PARA PENGGARAP KEBUN ANGGUR YANG BURUK
LUKAS 20:19 YUNANI
Καὶ ἐζήτησαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐπιβαλεῖν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ καὶ ἐφοβήθησαν τὸν λαόν ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς εἶπεν τὴν παραβολὴν ταύτην
Kai (dan) ezētēsan (mereka telah mencari) hoi (itu-itu maskulin) grammateis (para pencatat maskulin) kai (dan) hoi (itu-itu maskulin) arkhiereis (para imam besar maskulin) epibalein (untuk telah menimpakan) ep’ (pada) auton (akusatif dia maskulin) tas (akusatif itu-itu feminin) kheiras (akusatif tangan-tangan feminin) en (di) autē (datif itu feminin) tē (datif yang feminin) hōra (datif saat feminin) kai (dan) efobēthēsan (telah ditakuti mereka) ton (akusatif itu maskulin) laon (akusatif umat maskulin) egnōsan (mereka telah tahu) gar (sebab) hoti (bahwa) pros (terhadap) autous (akusatif mereka maskulin) eipen (dia telah berbicara) tēn (akusatif yang feminin) parabolēn (akusatif misal feminin) tautēn (akusatif ini feminin)
Dan para pencatat itu-itu dan para imam besar itu-itu telah mencari untuk telah menimpakan tangan-tangan itu-itu pada dia (Yesus) di saat yang itu, dan umat itu telah ditakuti mereka, sebab mereka telah tahu bahwa terhadap mereka dia (Yesus) telah berbicara misal yang ini.
Komentar
Posting Komentar