LUKAS 20:46 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

YESUS MENASIHATKAN SUPAYA AWAS TERHADAP PARA PENCATAT ITU

LUKAS 20:46 YUNANI
Προσέχετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς καὶ φιλούντων ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις

Prosekhete (kalian awaslah) apo (dari) tōn (genitif itu-itu maskulin) grammateōn (genitif para pencatat maskulin) tōn (genitif yang-yang maskulin) thelontōn (genitif maskulin yang-yang condong) peripatein (untuk berjalan-jalan) en (dalam) stolais (datif gamis-gamis feminin) kai (dan) filountōn (genitif maskulin yang-yang suka) aspasmous (akusatif sapa-sapa maskulin) en (di) tais (datif itu-itu feminin) agorais (datif pasar-pasar feminin) kai (dan) prōtokathedrias (akusatif bangku-bangku depan feminin) en (di) tais (datif itu-itu feminin) sunagōgais (datif perkumpulan-perkumpulan feminin) kai (dan) prōtoklisias (akusatif sandaran-sandaran depan feminin) en (di) tois (datif itu-itu netral) deipnois (datif perjamuan-perjamuan netral)

[Yesus berbicara pada para murid dia] "Kalian awaslah dari itu-itu para pencatat yang condong untuk berjalan-jalan dalam gamis-gamis dan yang suka sapa-sapa di pasar-pasar itu-itu dan bangku-bangku depan di perkumpulan-perkumpulan itu-itu dan sandaran-sandaran depan di perjamuan-perjamuan itu-itu,"

Komentar