NASIHAT UNTUK BERJAGA-JAGA
LUKAS 21:36 YUNANI
ἀγρυπνεῖτε δὲ ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι ἵνα κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου
agrupneite (kalian siagalah) de (lalu) en (di) panti (datif semua maskulin) kairō (datif waktu maskulin) deomenoi (maskulin yang-yang memohon) hina (supaya) katiskhusēte (kalian telah berkekuatan) ekfugein (untuk telah menghindari) tauta (akusatif ini-ini netral) panta (akusatif semua-semua netral) ta (akusatif yang-yang netral) mellonta (akusatif netral yang-yang menjelang) ginesthai (untuk terjadi) kai (dan) stathēnai (untuk telah terdiri) emprosthen (di depan) tou (genitif sang maskulin) Huiou (genitif putra maskulin) tou (genitif itu maskulin) anthrōpou (genitif manusia maskulin)
[Yesus berbicara pada Petrus, Yakobus, Yohanes dan Andreas] "Lalu kalian siagalah di semua waktu, yang mana memohon supaya kalian telah berkekuatan untuk telah menghindari semua ini-ini yang menjelang untuk terjadi dan untuk telah berdiri di depan Sang Putra Manusia itu."
Komentar
Posting Komentar