LUKAS 22:10 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

PERSIAPAN UNTUK MAKAN PASKAH

LUKAS 22:10 YUNANI
Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ἰδοὺ εἰσελθόντων ὑμῶν εἰς τὴν πόλιν συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν εἰς ἣν εἰσπορεύεται

Ho (itu maskulin) de (lalu) eipen (dia telah berbicara) autois (datif mereka maskulin) Idou (kau telah lihatlah) eiselthontōn (genitif maskulin yang-yang telah masuk) humōn (genitif kalian) eis (ke) tēn (akusatif itu feminin) polin (akusatif kota feminin) sunantēsei (akan menyamper) humin (datif kalian) anthrōpos (manusia maskulin) keramion (akusatif gamuh netral) hudatos (genitif air netral) bastazōn (maskulin yang mengangkut) akolouthēsate (kalian telah ikutlah) autō (datif dia maskulin) eis (ke) tēn (akusatif itu feminin) oikian (akusatif rumah feminin) eis (ke) hēn (akusatif yang feminin) eisporeuetai (dia masuki)

Lalu dia (Yesus) itu telah berbicara pada mereka: "Kamu telah lihatlah, yang mana kalian telah masuk ke kota itu, akan menyamper kepada kalian manusia yang mengangkut gamuh air. Kalian telah ikutlah pada dia ke rumah itu ke yang dia masuki,"

Komentar