LUKAS 22:27 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

PERCAKAPAN SEWAKTU MAKAN PASKAH ITU: SIAPA ADALAH LEBIH BESAR DI PARA MURID ITU

LUKAS 22:27 YUNANI
τίς γὰρ μείζων ὁ ἀνακείμενος ἢ ὁ διακονῶν οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν

tis (siapa maskulin) gar (sebab) meizōn (lebih besar maskulin) ho (yang maskulin) anakeimenos (maskulin yang bersendel) ē (atau) ho (yang maskulin) diakonōn (maskulin yang melayani) oukhi (bukankah) ho (yang maskulin) anakeimenos (maskulin yang bersendel) egō (aku) de (lalu) en (di) mesō (datif tengah netral) humōn (genitif kalian) eimi (aku ada) hōs (seperti) ho (yang maskulin) diakonōn (maskulin yang melayani)

[Yesus berbicara pada para utusan itu] "Sebab siapa yang lebih besar: yang bersendel atau yang melayani? Bukankah yang bersendel? Lalu aku ada di tengah kalian seperti yang melayani."

Komentar