LUKAS 22:53 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

YESUS DITANGKAP

LUKAS 22:53 YUNANI
καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ ἀλλ’ αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους

kath’ (seturut) hēmeran (akusatif hari feminin) ontos (genitif maskulin yang ada) mou (genitif aku) meth’ (dengan) humōn (genitif kalian) en (di) tō (datif itu netral) hierō (datif gedung netral) ouk (tidak) exeteinate (kalian telah mengulurkan) tas (akusatif itu-itu feminin) kheiras (akusatif tangan-tangan feminin) ep’ (terhadap) eme (akusatif aku) all’ (tetapi) hautē (ini feminin) estin (adalah) humōn (genitif kalian) hē (itu feminin) hōra (saat feminin) kai (dan) hē (itu feminin) exousia (hak feminin) tou (genitif itu netral) skotous (genitif kegelapan netral)

[Yesus berbicara pada para imam besar, para hulubalang gedung itu dan para tua itu] "Seturut hari yang mana aku ada dengan kalian di gedung itu, kalian tidak telah mengulurkan tangan-tangan itu-itu terhadap aku. Tetapi ini adalah itu saat kalian dan itu hak kegelapan itu."

Komentar