PETRUS MENYANGKAL YESUS
LUKAS 22:61 YUNANI
καὶ στραφεὶς ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ καὶ ὑπεμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ λόγου τοῦ Κυρίου ὡς εἶπεν αὐτῷ ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι σήμερον ἀπαρνήσῃ με τρίς
kai (dan) strafeis (maskulin yang telah terbalikkan) ho (sang maskulin) Kurios (Tuan maskulin) eneblepsen (telah memandang) tō (datif itu maskulin) Petrō (datif Petrus maskulin) kai (dan) hupemnēsthē (telah terinsafkan) ho (itu maskulin) Petros (Petrus maskulin) tou (genitif itu netral) logou (genitif kata/firman netral) tou (genitif sang maskulin) Kuriou (genitif Tuan maskulin) hōs (seperti) eipen (telah dia bicarakan) autō (datif dia maskulin) hoti (bahwa) Prin (sebelum) alektora (akusatif jago maskulin) fōnēsai (pada telah berseru) sēmeron (hari ini) aparnēsē (kau akan menyangkal) me (akusatif aku) tris (tiga kali)
Dan yang mana telah terbalikkan, Sang Tuan telah memandang pada Petrus itu. Dan Petrus itu telah terinsafkan itu firman Sang Tuan, seperti telah dia (Yesus) bicarakan kepada dia (Petrus), bahwa: "Sebelum jago pada telah berseru hari ini, kamu akan menyangkal aku tiga kali."
Komentar
Posting Komentar