WAHYU 1:20 INTERLINEAR YUNANI INDONESIA

PENGLIHATAN YOHANES DI PATMOS

WAHYU 1:20 YUNANI
τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστέρων οὓς εἶδες ἐπὶ τῆς δεξιᾶς μου καὶ τὰς ἑπτὰ λυχνίας τὰς χρυσᾶς οἱ ἑπτὰ ἀστέρες ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν εἰσίν καὶ αἱ λυχνίαι αἱ ἑπτὰ ἑπτὰ ἐκκλησίαι εἰσίν

to (itu netral) mustērion (rahasia netral) tōn (genitif itu-itu maskulin) hepta (genitif tujuh-tujuh maskulin) asterōn (genitif bintang-bintang maskulin) hous (akusatif yang-yang maskulin) eides (telah kau lihat) epi (pada) tēs (genitif itu feminin) dexias (genitif kanan feminin) mou (genitif aku) kai (dan) tas (akusatif itu-itu feminin) hepta (akusatif tujuh-tujuh feminin) lukhnias (akusatif kandil-kandil feminin) tas (akusatif yang-yang feminin) khrusas (akusatif emas-emas feminin) hoi (itu-itu maskulin) hepta (tujuh-tujuh maskulin) asteres (bintang-bintang maskulin) aggeloi (para pengabar maskulin) tōn (genitif itu-itu feminin) hepta (genitif tujuh-tujuh feminin) ekklēsiōn (genitif para jemaah feminin) eisin (mereka adalah) kai (dan) hai (itu-itu feminin) lukhniai (kandil-kandil feminin) hai (itu-itu feminin) hepta (tujuh-tujuh feminin) hepta (tujuh-tujuh feminin) ekklēsiai (para jemaah feminin) eisin (mereka adalah)

[Yesus berkata pada Yohanes] "Itu rahasia tujuh bintang itu-itu yang telah kamu lihat pada itu yang kanan aku dan tujuh kandil yang emas-emas itu-itu: tujuh bintang itu-itu adalah para pengabar tujuh jemaah itu-itu dan tujuh kandil itu-itu adalah tujuh jemaah itu-itu."

Komentar