KEPADA JEMAAH DI EFESUS
WAHYU 2:1 YUNANI
Τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν
Tō (datif itu maskulin) aggelō (datif pengabar maskulin) tēs (genitif itu feminin) en (di) Efesō (datif Efesus feminin) ekklēsias (genitif jemaah feminin) grapson (telah kau tuliskanlah) Tade (akusatif ini-ini netral) legei (mengatakan) ho (yang maskulin) kratōn (maskulin yang memegang) tous (akusatif itu-itu maskulin) hepta (akusatif tujuh-tujuh maskulin) asteras (akusatif bintang-bintang maskulin) en (di) tē (datif itu feminin) dexia (datif kanan feminin) autou (genitif dia maskulin) ho (yang maskulin) peripatōn (maskulin yang berjalan-jalan) en (di) mesō (datif tengah netral) tōn (genitif itu-itu feminin) hepta (genitif tujuh-tujuh feminin) lukhniōn (genitif kandil-kandil feminin) tōn (genitif itu-itu feminin) khrusōn (genitif emas-emas feminin)
[Yesus berkata pada Yohanes] "Kepada itu pengabar jemaah itu di Efesus telah kamu tuliskanlah: Yang memegang tujuh bintang itu-itu di itu kanan dia dan yang berjalan-jalan di tengah itu-itu tujuh kandil emas itu-itu, mengatakan ini-ini:"
Komentar
Posting Komentar