KEPADA JEMAAH DI SMIRNA
WAHYU 2:11 YUNANI
Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις Ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου
Ho (yang maskulin) ekhōn (maskulin yang punya) ous (akusatif telinga netral) akousatō (dia telah dengarkanlah) ti (akusatif apa netral) to (sang netral) Pneuma (Roh netral) legei (mengatakan) tais (datif itu-itu feminin) ekklēsiais (datif jemaah-jemaah feminin) Ho (yang maskulin) nikōn (maskulin yang unggul) ou (tak) mē (tidak) adikēthē (telah disalahi) ek (dari) tou (genitif itu maskulin) thanatou (genitif maut maskulin) tou (genitif itu maskulin) deuterou (genitif kedua maskulin)
[Perkataan Yesus untuk jemaah di Smirna] "Yang punya telinga telah dengarkanlah Sang Roh mengatakan apa kepada jemaah-jemaah itu-itu: Yang unggul, tak, tidak telah disalahi dari itu maut yang kedua itu."
Komentar
Posting Komentar