KEPADA JEMAAH DI TIATIRA
WAHYU 2:22 YUNANI
Ἰδοὺ βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην καὶ τοὺς μοιχεύοντας μετ’ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην ἐὰν μὴ μετανοήσωσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς
Idou (kau telah lihatlah) ballō (aku melemparkan) autēn (akusatif dia feminin) eis (ke) klinēn (akusatif sandaran feminin) kai (dan) tous (akusatif itu-itu maskulin) moikheuontas (akusatif maskulin yang-yang berzina) met’ (dengan) autēs (genitif dia feminin) eis (ke) thlipsin (akusatif kesesakan feminin) megalēn (akusatif besar feminin) ean (jika) mē (tidak) metanoēsōsin (mereka telah bertobat) ek (dari) tōn (genitif itu-itu netral) ergōn (genitif pekerjaan-pekerjaan netral) autēs (genitif dia feminin)
[Perkataan Yesus untuk jemaah di Tiatira] "Kamu telah lihatlah, aku melemparkan dia ke sandaran dan itu-itu yang berzina dengan dia ke kesesakan yang besar, jika mereka tidak telah bertobat dari itu-itu pekerjaan-pekerjaan dia."
Komentar
Posting Komentar