KEPADA JEMAAH DI EFESUS
WAHYU 2:5 YUNANI
μνημόνευε οὖν πόθεν πέπτωκας καὶ μετανόησον καὶ τὰ πρῶτα ἔργα ποίησον εἰ δὲ μή ἔρχομαί σοι καὶ κινήσω τὴν λυχνίαν σου ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς ἐὰν μὴ μετανοήσῃς
mnēmoneue (kau ingatlah) oun (maka) pothen (dari mana) peptōkas (kau telah jatuh) kai (dan) metanoēson (kau telah bertobatlah) kai (dan) ta (akusatif itu-itu netral) prōta (akusatif terdahulu-terdahulu netral) erga (akusatif pekerjaan-pekerjaan netral) poiēson (telah kau perbuatlah) ei (kalau) de (lalu) mē (tidak) erkhomai (aku datang) soi (datif kau) kai (dan) kinēsō (aku akan menggerakkan) tēn (akusatif itu feminin) lukhnian (akusatif kandil feminin) sou (genitif kau) ek (dari) tou (genitif itu maskulin) topou (genitif tempat maskulin) autēs (genitif dia feminin) ean (jika) mē (tidak) metanoēsēs (kau telah bertobat)
[Perkataan Yesus untuk jemaah di Efesus] "Maka kamu ingatlah dari mana kamu telah jatuh! Dan kamu telah bertobatlah dan pekerjaan-pekerjaan yang terdahulu-terdahulu itu-itu telah kamu perbuatlah. Lalu kalau tidak, aku datang kepada kamu dan akan menggerakkan itu kandil kamu dari itu tempatnya jika kamu tidak telah bertobat."
Komentar
Posting Komentar