WAHYU 2:7 INTERLINEAR YUNANI INDONESIA

KEPADA JEMAAH DI EFESUS

WAHYU 2:7 YUNANI
Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς ὅ ἐστιν ἐν τῷ Παραδείσῳ τοῦ Θεοῦ

Ho (yang maskulin) ekhōn (maskulin yang punya) ous (akusatif telinga netral) akousatō (dia telah dengarkanlah) ti (akusatif apa netral) to (sang netral) Pneuma (Roh netral) legei (mengatakan) tais (datif itu-itu feminin) ekklēsiais (datif jemaah-jemaah feminin) Tō (datif yang maskulin) nikōnti (datif maskulin yang unggul) dōsō (akan aku berikan) autō (datif dia maskulin) fagein (untuk telah makan) ek (dari) tou (genitif itu netral) xulou (genitif batang netral) tēs (genitif itu feminin) zōēs (genitif hayat feminin) ho (yang netral) estin (ada) en (di) tō (datif itu maskulin) Paradeisō (datif Firdaus maskulin) tou (genitif sang maskulin) Theou (genitif Tuhan maskulin)

[Perkataan Yesus untuk jemaah di Efesus] "Yang punya telinga telah dengarkanlah Sang Roh mengatakan apa kepada jemaah-jemaah itu-itu: Kepada yang unggul, akan aku berikan kepada dia untuk telah makan dari itu batang hayat itu, yang ada di itu Firdaus Sang Tuhan."

Komentar