KEPADA JEMAAH DI SMIRNA
WAHYU 2:8 YUNANI
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Σμύρνῃ ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος ὃς ἐγένετο νεκρὸς καὶ ἔζησεν
Kai (dan) tō (datif itu maskulin) aggelō (datif pengabar maskulin) tēs (genitif itu feminin) en (di) Smurnē (datif Smirna feminin) ekklēsias (genitif jemaah feminin) grapson (telah kau tuliskanlah) Tade (akusatif ini-ini netral) legei (mengatakan) ho (sang maskulin) prōtos (terdahulu maskulin) kai (dan) ho (sang maskulin) eskhatos (terakhir maskulin) hos (yang maskulin) egeneto (telah menjadi) nekros (fani maskulin) kai (dan) ezēsen (telah hidup)
[Yesus berkata pada Yohanes] "Dan kepada itu pengabar jemaah itu di Smirna telah kamu tuliskanlah: Sang Terdahulu dan Sang Terakhir, yang telah menjadi fani dan telah hidup, mengatakan ini-ini:"
Komentar
Posting Komentar