KEPADA JEMAAH DI SMIRNA
WAHYU 2:9 YUNANI
Οἶδά σου τὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν ἀλλὰ πλούσιος εἶ καὶ τὴν βλασφημίαν ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτούς καὶ οὐκ εἰσίν ἀλλὰ συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ
Oida (aku telah melihat) sou (genitif kau) tēn (akusatif itu feminin) thlipsin (akusatif kesesakan feminin) kai (dan) tēn (akusatif itu feminin) ptōkheian (akusatif kemiskinan feminin) alla (tetapi) plousios (kaya maskulin) ei (kau adalah) kai (dan) tēn (akusatif itu feminin) blasfēmian (akusatif nistaan feminin) ek (dari) tōn (genitif itu-itu maskulin) legontōn (genitif maskulin yang-yang mengatakan) Ioudaious (akusatif para Yahudi maskulin) einai (pada adalah) heautous (akusatif diri-diri maskulin) kai (dan) ouk (tidak/bukan) eisin (mereka adalah) alla (tetapi) sunagōgē (perkumpulan feminin) tou (genitif si maskulin) Satana (genitif setan maskulin)
[Perkataan Yesus untuk jemaah di Smirna] "Aku telah melihat itu kesesakan dan itu kemiskinan kamu – tetapi kamu adalah kaya – dan nistaan itu dari itu-itu yang mengatakan diri-diri pada adalah para Yahudi, dan mereka adalah bukan: tetapi perkumpulan si setan."
Komentar
Posting Komentar