KEPADA JEMAAH DI SMIRNA
WAHYU 2:10 YUNANI
Μηδὲν φοβοῦ ἃ μέλλεις πάσχειν ἰδοὺ μέλλει βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν ἵνα πειρασθῆτε καὶ ἕξετε θλῖψιν ἡμερῶν δέκα γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου καὶ δώσω σοι τὸν στέφανον τῆς ζωῆς
Mēden (akusatif tiada netral) fobou (kau takutilah) ha (akusatif yang-yang netral) melleis (kau menjelang) paskhein (untuk menderita) idou (kau telah lihatlah) mellei (menjelang) ballein (untuk melemparkan) ho (si maskulin) diabolos (agresif maskulin) ex (dari) humōn (genitif kalian) eis (ke) fulakēn (akusatif awasan feminin) hina (supaya) peirasthēte (kalian telah dicobai) kai (dan) hexete (kalian akan punya) thlipsin (akusatif kesesakan feminin) hēmerōn (genitif hari-hari feminin) deka (genitif sepuluhan feminin) ginou (kau jadilah) pistos (tepercaya maskulin) akhri (setakat) thanatou (genitif maut maskulin) kai (dan) dōsō (akan aku berikan) soi (datif kau) ton (akusatif itu maskulin) stefanon (akusatif mahkota maskulin) tēs (genitif itu feminin) zōēs (genitif hayat feminin)
[Perkataan Yesus untuk jemaah di Smirna] "Kamu takutilah tiada, (itu-itu) yang kamu menjelang untuk menderita. Kamu telah lihatlah, si agresif menjelang untuk melemparkan dari kalian ke awasan supaya kalian telah dicobai dan kalian akan punya kesesakan sepuluhan hari. Kamu jadilah tepercaya setakat maut, dan akan aku berikan kepada kamu itu mahkota hayat itu."
Komentar
Posting Komentar