KEPADA JEMAAH DI FILADELFIA
WAHYU 3:10 YUNANI
Ὅτι ἐτήρησας τὸν λόγον τῆς ὑπομονῆς μου κἀγώ σε τηρήσω ἐκ τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ τῆς μελλούσης ἔρχεσθαι ἐπὶ τῆς οἰκουμένης ὅλης πειράσαι τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς
Hoti (bahwa) etērēsas (kau telah melingkungi) ton (akusatif itu maskulin) logon (akusatif kata/firman maskulin) tēs (genitif itu feminin) hupomonēs (genitif kebertahanan feminin) mou (genitif aku) kagō (dan aku) se (akusatif kau) tērēsō (aku akan melingkungi) ek (dari) tēs (genitif itu feminin) hōras (genitif saat feminin) tou (genitif itu maskulin) peirasmou (genitif pencobaan maskulin) tēs (genitif yang feminin) mellousēs (genitif feminin yang menjelang) erkhesthai (untuk datang) epi (atas) tēs (genitif itu feminin) oikoumenēs (genitif zamin feminin) holēs (genitif seluruh feminin) peirasai (untuk telah mencobai) tous (akusatif itu-itu maskulin) katoikountas (akusatif maskulin yang-yang bermukim) epi (pada) tēs (genitif itu feminin) gēs (genitif bumi feminin)
[Perkataan Yesus untuk jemaah di Filadelfia] "Bahwa kamu telah melingkungi itu firman itu kebertahanan aku, dan aku akan melingkungi kamu dari itu saat pencobaan itu yang menjelang untuk datang atas seluruh zamin itu untuk telah mencobai itu-itu yang bermukim pada bumi itu."
Komentar
Posting Komentar