WAHYU 3:18 INTERLINEAR YUNANI INDONESIA

KEPADA JEMAAH DI LAODIKIA

WAHYU 3:18 YUNANI
συμβουλεύω σοι ἀγοράσαι παρ’ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς ἵνα πλουτήσῃς καὶ ἱμάτια λευκὰ ἵνα περιβάλῃ καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου καὶ κολλούριον ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου ἵνα βλέπῃς

sumbouleuō (aku berembuk) soi (datif kau) agorasai (untuk telah membeli) par’ (pada) emou (genitif aku) khrusion (akusatif emas netral) pepurōmenon (akusatif netral yang telah diperapikan) ek (dari) puros (genitif api netral) hina (supaya) ploutēsēs (kau telah mengaya) kai (dan) himatia (akusatif jubah-jubah netral) leuka (akusatif putih-putih netral) hina (supaya) peribalē (kau telah berbalut) kai (dan) mē (jangan) fanerōthē (telah tertampak) hē (itu feminin) aiskhunē (keaiban feminin) tēs (genitif itu feminin) gumnotētos (genitif ketelanjangan feminin) sou (genitif kau) kai (dan) kollourion (akusatif balur pelupuk netral) egkhrisai (untuk telah melumas) tous (akusatif itu-itu maskulin) ofthalmous (akusatif mata-mata maskulin) sou (genitif kau) hina (supaya) blepēs (kau memperhatikan)

[Perkataan Yesus untuk jemaah di Laodikia] "aku berembuk kepada kamu untuk telah membeli pada aku 'emas yang telah diperapikan dari api' supaya kamu telah 'mengaya' dan 'jubah-jubah yang putih-putih' supaya kamu telah 'berbalut' dan jangan tertampak itu keaiban itu 'ketelanjangan' kamu dan 'balur pelupuk' untuk telah melumas itu-itu 'mata-mata' kamu supaya kamu 'memperhatikan"."

Komentar