KEPADA JEMAAH DI SARDIS
WAHYU 3:5 YUNANI
Ὁ νικῶν οὕτως περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς καὶ οὐ μὴ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς καὶ ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον τοῦ Πατρός μου καὶ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ
Ho (yang maskulin) nikōn (maskulin yang unggul) houtōs (demikian) peribaleitai (dia akan berbalut) en (dalam) himatiois (datif jubah-jubah netral) leukois (datif putih-putih netral) kai (dan) ou (tak) mē (tidak) exaleipsō (aku akan menghapus) to (akusatif itu netral) onoma (akusatif nama netral) autou (genitif dia maskulin) ek (dari) tēs (genitif itu feminin) biblou (genitif sahifah feminin) tēs (genitif itu feminin) zōēs (genitif hayat feminin) kai (dan) homologēsō (aku akan mengakui) to (akusatif itu netral) onoma (akusatif nama netral) autou (genitif dia maskulin) enōpion (di hadapan) tou (genitif sang maskulin) Patros (genitif ayah maskulin) mou (genitif aku) kai (dan) enōpion (di hadapan) tōn (genitif itu-itu maskulin) aggelōn (genitif para pengabar maskulin) autou (genitif Dia maskulin)
[Perkataan Yesus untuk jemaah di Sardis] "Yang unggul, dia akan berbalut dalam jubah-jubah yang putih-putih demikian; dan, tak, aku tidak akan menghapus itu nama dia dari itu sahifah hayat itu, dan aku akan mengakui itu nama dia di hadapan Sang Bapa aku dan di hadapan itu-itu para pengabar Dia."
Komentar
Posting Komentar