KEPADA JEMAAH DI FILADELFIA
WAHYU 3:7 YUNANI
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Φιλαδελφείᾳ ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ ἅγιος ὁ ἀληθινός ὁ ἔχων τὴν κλεῖν Δαυίδ ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείσει καὶ κλείων καὶ οὐδεὶς ἀνοίγει
Kai (dan) tō (datif itu maskulin) aggelō (datif pengabar maskulin) tēs (genitif itu feminin) en (di) Filadelfeia (datif Filadelfia feminin) ekklēsias (genitif jemaah feminin) grapson (telah kau tuliskanlah) Tade (akusatif ini-ini netral) legei (mengatakan) ho (sang maskulin) hagios (kudus maskulin) ho (sang maskulin) alēthinos (betul maskulin) ho (yang maskulin) ekhōn (maskulin yang punya) tēn (akusatif itu feminin) klein (akusatif kunci feminin) Dauid (genitif Daud maskulin) ho (yang maskulin) anoigōn (maskulin yang membuka) kai (dan) oudeis (tiada maskulin) kleisei (akan menutup) kai (dan) kleiōn (maskulin yang menutup) kai (dan) oudeis (tiada maskulin) anoigei (membuka)
[Yesus berkata pada Yohanes] "Dan kepada itu pengabar jemaah itu di Filadelfia telah kamu tuliskanlah: Sang Kudus, Sang Betul, yang punya itu kunci Daud, yang membuka dan tiada akan menutup dan yang menutup dan tiada membuka, mengatakan ini-ini:"
Komentar
Posting Komentar