KEPADA JEMAAH DI FILADELFIA
WAHYU 3:8 YUNANI
Οἶδά σου τὰ ἔργα ἰδοὺ δέδωκα ἐνώπιόν σου θύραν ἠνεῳγμένην ἣν οὐδεὶς δύναται κλεῖσαι αὐτήν ὅτι μικρὰν ἔχεις δύναμιν καὶ ἐτήρησάς μου τὸν λόγον καὶ οὐκ ἠρνήσω τὸ ὄνομά μου
Oida (aku telah melihat) sou (genitif kau) ta (akusatif itu-itu netral) erga (akusatif pekerjaan-pekerjaan netral) idou (kau telah lihatlah) dedōka (aku telah memberikan) enōpion (di hadapan) sou (genitif kau) thuran (akusatif pintu feminin) ēneōgmenēn (akusatif feminin yang telah dibuka) hēn (akusatif yang feminin) oudeis (tiada maskulin) dunatai (berkuasa) kleisai (untuk telah menutup) autēn (akusatif itu feminin) hoti (bahwa) mikran (akusatif kecil feminin) ekheis (kau punya) dunamin (akusatif kuasa feminin) kai (dan) etērēsas (kau telah melingkungi) mou (genitif aku) ton (akusatif itu maskulin) logon (akusatif kata/firman maskulin) kai (dan) ouk (tidak) ērnēsō (kau telah menyangkal) to (akusatif itu netral) onoma (akusatif nama netral) mou (genitif aku)
[Perkataan Yesus untuk jemaah di Filadelfia] "Aku telah melihat itu-itu pekerjaan-pekerjaan kamu: Kamu telah lihatlah, aku telah memberikan di hadapan kamu pintu yang telah dibuka, yang tiada berkuasa untuk telah menutup itu. Bahwa kamu punya kuasa yang kecil, dan kamu telah melingkungi itu firman aku dan kamu tidak telah menyangkal itu nama aku."
Komentar
Posting Komentar