WAHYU 3:9 INTERLINEAR YUNANI INDONESIA

KEPADA JEMAAH DI FILADELFIA

WAHYU 3:9 YUNANI
ἰδοὺ διδῶ ἐκ τῆς συναγωγῆς τοῦ Σατανᾶ τῶν λεγόντων ἑαυτοὺς Ἰουδαίους εἶναι καὶ οὐκ εἰσὶν ἀλλὰ ψεύδονται ἰδοὺ ποιήσω αὐτοὺς ἵνα ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου καὶ γνῶσιν ὅτι ἐγὼ ἠγάπησά σε

idou (kau telah lihatlah) didō (aku memberikan) ek (dari) tēs (genitif itu feminin) sunagōgēs (genitif perkumpulan feminin) tou (genitif si maskulin) Satana (genitif setan maskulin) tōn (genitif itu-itu maskulin) legontōn (genitif maskulin yang-yang mengatakan) heautous (akusatif diri-diri maskulin) Ioudaious (akusatif para Yahudi maskulin) einai (pada adalah) kai (dan) ouk (tidak/bukan) eisin (mereka adalah) alla (tetapi) pseudontai (mereka memalsu) idou (kau telah lihatlah) poiēsō (aku akan membuat) autous (akusatif mereka maskulin) hina (supaya) hēxousin (mereka akan tiba) kai (dan) proskunēsousin (mereka akan sujud) enōpion (di hadapan) tōn (genitif itu-itu maskulin) podōn (genitif kaki-kaki maskulin) sou (genitif kau) kai (dan) gnōsin (mereka telah mengetahui) hoti (bahwa) egō (aku) ēgapēsa (aku telah mengasihi) se (akusatif kau)

[Perkataan Yesus untuk jemaah di Filadelfia] "Kamu telah lihatlah, aku memberikan dari itu perkumpulan si setan itu-itu yang mengatakan diri-diri pada adalah para Yahudi, dan mereka adalah bukan tetapi mereka memalsu. Kamu telah lihatlah, aku akan membuat mereka supaya mereka akan tiba dan akan sujud di hadapan itu-itu kaki-kaki kamu dan telah mengetahui bahwa aku telah mengasihi kamu."

Komentar