WAHYU 5:9 INTERLINEAR YUNANI INDONESIA

SAHIFAH YANG DISEGEL ITU DAN SANG ANAK DOMBA

WAHYU 5:9 YUNANI
καὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν λέγοντες Ἄξιος εἶ λαβεῖν τὸ βιβλίον καὶ ἀνοῖξαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ ὅτι ἐσφάγης καὶ ἠγόρασας τῷ Θεῷ ἐν τῷ αἵματί σου ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους

kai (dan) adousin (mereka menyanyikan) ōdēn (akusatif nyanyian feminin) kainēn (akusatif baru feminin) legontes (maskulin yang-yang berkata) Axios (sesuai maskulin) ei (kau adalah) labein (untuk telah mengambil) to (akusatif itu netral) biblion (akusatif sahifah netral) kai (dan) anoixai (untuk telah membuka) tas (akusatif itu-itu feminin) sfragidas (akusatif meterai-meterai feminin) autou (genitif dia netral) hoti (bahwa) esfagēs (kau telah dibantai) kai (dan) ēgorasas (kau telah membeli) tō (datif sang maskulin) Theō (datif Tuhan maskulin) en (dengan) tō (datif itu netral) haimati (datif darah netral) sou (genitif kau) ek (dari) pasēs (genitif semua feminin) fulēs (genitif suku feminin) kai (dan) glōssēs (genitif lidah/bahasa feminin) kai (dan) laou (genitif umat maskulin) kai (dan) ethnous (genitif bangsa netral)

Dan mereka menyanyikan nyanyian yang baru, yang mana berkata: "Engkau adalah sesuai untuk telah mengambil sahifah itu dan untuk telah membuka itu-itu meterai-meterainya; bahwa engkau telah dibantai dan engkau telah membeli bagi Sang Tuhan dengan itu darah engkau dari semua suku dan bahasa dan umat dan bangsa."

Komentar