DUA SAKSI SANG TUHAN
WAHYU 11:10 YUNANI
καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς χαίρουσιν ἐπ’ αὐτοῖς καὶ εὐφραίνονται καὶ δῶρα πέμψουσιν ἀλλήλοις ὅτι οὗτοι οἱ δύο προφῆται ἐβασάνισαν τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς
kai (dan) hoi (itu-itu maskulin) katoikountes (maskulin yang-yang bermukim) epi (pada) tēs (genitif itu feminin) gēs (genitif bumi feminin) khairousin (mereka bergirang) ep’ (atas) autois (datif mereka maskulin) kai (dan) eufrainontai (mereka bergembira) kai (dan) dōra (akusatif pemberian-pemberian netral) pempsousin (akan mereka kirimkan) allēlois (datif satu sama lain maskulin) hoti (bahwa) houtoi (ini-ini maskulin) hoi (yang-yang maskulin) duo (dua-dua maskulin) profētai (para nabi maskulin) ebasanisan (mereka telah menyiksa) tous (akusatif itu-itu maskulin) katoikountas (akusatif maskulin yang-yang bermukim) epi (pada) tēs (genitif itu feminin) gēs (genitif bumi feminin)
Dan mereka itu-itu yang bermukim pada bumi itu bergirang atas mereka dan bergembira, dan pemberian-pemberian akan mereka kirimkan kepada satu sama lain, bahwa dua nabi yang ini-ini telah menyiksa itu-itu yang bermukim pada bumi itu.
Komentar
Posting Komentar