DUA SAKSI SANG TUHAN
WAHYU 11:9 YUNANI
καὶ βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν καὶ φυλῶν καὶ γλωσσῶν καὶ ἐθνῶν τὸ πτῶμα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς καὶ ἥμισυ καὶ τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα
kai (dan) blepousin (mereka memperhatikan) ek (dari) tōn (genitif itu-itu maskulin) laōn (genitif umat-umat maskulin) kai (dan) fulōn (genitif suku-suku feminin) kai (dan) glōssōn (genitif lidah-lidah/bahasa-bahasa feminin) kai (dan) ethnōn (genitif bangsa-bangsa netral) to (akusatif itu netral) ptōma (akusatif mayat netral) autōn (genitif mereka maskulin) hēmeras (akusatif hari-hari feminin) treis (tiga-tiga feminin) kai (dan) hēmisu (akusatif separuh netral) kai (dan) ta (akusatif itu-itu netral) ptōmata (akusatif mayat-mayat netral) autōn (genitif mereka maskulin) ouk (tidak) afiousin (mereka biarkan) tethēnai (untuk telah ditaruh) eis (ke) mnēma (akusatif memorial netral)
Dan mereka dari itu-itu umat-umat dan suku-suku dan bahasa-bahasa dan bangsa-bangsa memperhatikan itu mayat mereka tiga dan separuh hari, dan itu-itu mayat-mayat mereka tidak mereka biarkan untuk telah ditaruh ke memorial.
Komentar
Posting Komentar