NAGA ITU MENGEJAR WANITA ITU
WAHYU 12:17 YUNANI
καὶ ὠργίσθη ὁ δράκων ἐπὶ τῇ γυναικί καὶ ἀπῆλθεν ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν λοιπῶν τοῦ σπέρματος αὐτῆς τῶν τηρούντων τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ καὶ ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ
kai (dan) ōrgisthē (telah tergeramkan) ho (itu maskulin) drakōn (naga maskulin) epi (atas) tē (datif itu feminin) gunaiki (datif wanita feminin) kai (dan) apēlthen (telah bertolak) poiēsai (untuk telah berbuat) polemon (akusatif perang maskulin) meta (dengan) tōn (genitif itu-itu maskulin) loipōn (genitif selebihnya-selebihnya maskulin) tou (genitif itu netral) spermatos (genitif zuriah netral) autēs (genitif dia feminin) tōn (genitif itu-itu maskulin) tērountōn (genitif maskulin yang-yang melingkungi) tas (akusatif itu-itu feminin) entolas (akusatif perintah-perintah feminin) tou (genitif sang maskulin) Theou (genitif Tuhan maskulin) kai (dan) ekhontōn (genitif maskulin yang-yang punya) tēn (akusatif itu feminin) marturian (akusatif kesaksian feminin) Iēsou (genitif Yesus maskulin)
Dan naga itu telah tergeramkan atas wanita itu dan telah bertolak untuk telah berbuat perang dengan itu-itu selebihnya-selebihnya itu zuriah dia (wanita), itu-itu yang melingkungi itu-itu perintah-perintah Sang Tuhan dan yang punya itu kesaksian Yesus.
CATATAN:
Kata μετὰ (meta) "dengan" di konteks ini harus dipahami sebagai melawan seperti dalam frasa "bertanding dengan". Contoh: Tim A bertanding DENGAN Tim B.
Komentar
Posting Komentar