WAHYU 14:18 INTERLINEAR YUNANI INDONESIA

TUAIAN DI BUMI ITU

WAHYU 14:18 YUNANI
Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ θυσιαστηρίου ὁ ἔχων ἐξουσίαν ἐπὶ τοῦ πυρός καὶ ἐφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ τῷ ἔχοντι τὸ δρέπανον τὸ ὀξὺ λέγων Πέμψον σου τὸ δρέπανον τὸ ὀξὺ καὶ τρύγησον τοὺς βότρυας τῆς ἀμπέλου τῆς γῆς ὅτι ἤκμασαν αἱ σταφυλαὶ αὐτῆς

Kai (dan) allos (lain maskulin) aggelos (pengabar maskulin) exēlthen (telah keluar) ek (dari) tou (genitif itu netral) thusiastēriou (genitif mazbah netral) ho (yang maskulin) ekhōn (maskulin yang punya) exousian (akusatif hak feminin) epi (atas) tou (genitif itu netral) puros (genitif api netral) kai (dan) efōnēsen (dia telah berseru) fōnē (datif suara feminin) megalē (datif besar feminin) tō (datif yang maskulin) ekhonti (datif maskulin yang punya) to (akusatif itu netral) drepanon (akusatif arit netral) to (akusatif itu netral) oxu (akusatif tajam netral) legōn (maskulin yang berkata) Pempson (telah kau kirimkanlah) sou (genitif kau) to (akusatif itu netral) drepanon (akusatif arit netral) to (akusatif itu netral) oxu (akusatif tajam netral) kai (dan) trugēson (telah kau goteslah) tous (akusatif itu-itu maskulin) botruas (akusatif dompolan-dompolan maskulin) tēs (genitif itu feminin) ampelou (genitif pokok anggur feminin) tēs (genitif itu feminin) gēs (genitif bumi feminin) hoti (bahwa) ēkmasan (mereka telah sangkil) hai (itu-itu feminin) stafulai (anggur-anggur feminin) autēs (genitif dia feminin)

Dan pengabar yang lain telah keluar dari mazbah itu, yang mana punya hak atas api itu, dan telah berseru dengan suara yang besar kepada yang punya arit itu yang tajam itu, yang mana berkata: "Telah kamu kirimkanlah itu arit kamu yang tajam itu dan telah kamu goteslah itu-itu dompolan-dompolan itu pokok anggur bumi itu, bahwa itu-itu anggur-anggurnya telah sangkil!"

Komentar