SANG ANAK DOMBA DAN PARA PENGIKUT DIA YANG TELAH DIA BELI
WAHYU 14:3 YUNANI
Καὶ ᾄδουσιν ‹ὡς› ᾠδὴν καινὴν ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τὴν ᾠδὴν εἰ μὴ αἱ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες οἱ ἠγορασμένοι ἀπὸ τῆς γῆς
Kai (dan) adousin (mereka menyanyikan) ‹hōs› (seperti) ōdēn (akusatif nyanyian feminin) kainēn (akusatif baru feminin) enōpion (di hadapan) tou (genitif itu maskulin) thronou (genitif takhta maskulin) kai (dan) enōpion (di hadapan) tōn (genitif itu-itu netral) tessarōn (genitif empat-empat netral) zōōn (genitif para makhluk netral) kai (dan) tōn (genitif itu-itu maskulin) presbuterōn (genitif tua-tua maskulin) kai (dan) oudeis (tiada maskulin) edunato (berkuasa) mathein (untuk telah mempelajari) tēn (akusatif itu feminin) ōdēn (akusatif nyanyian feminin) ei (kalau) mē (tidak) hai (itu-itu feminin) hekaton (seratusan feminin) tesserakonta (empat puluhan feminin) tessares (empat-empat feminin) khiliades (ribuan feminin) hoi (itu-itu maskulin) ēgorasmenoi (maskulin yang-yang telah dibeli) apo (dari) tēs (genitif itu feminin) gēs (genitif bumi feminin)
Dan mereka menyanyikan ‹seperti› nyanyian yang baru di hadapan takhta itu dan di hadapan empat makhluk itu-itu dan para tua itu-itu, dan tiada berkuasa untuk telah mempelajari nyanyian itu kalau tidak seratusan empat puluhan empat ribuan itu-itu, itu-itu yang telah dibeli dari bumi itu.
Komentar
Posting Komentar