WAHYU 15:3 INTERLINEAR YUNANI INDONESIA

NYANYIAN MEREKA YANG UNGGUL

WAHYU 15:3 YUNANI
καὶ ᾄδουσιν τὴν ᾠδὴν Μωϋσέως τοῦ δούλου τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ Ἀρνίου λέγοντες Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου Κύριε ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου ὁ Βασιλεὺς τῶν ἐθνῶν

kai (dan) adousin (mereka menyanyikan) tēn (akusatif itu feminin) ōdēn (akusatif nyanyian feminin) Mōuseōs (genitif Musa maskulin) tou (genitif itu maskulin) doulou (genitif abdi maskulin) tou (genitif sang maskulin) Theou (genitif Tuhan maskulin) kai (dan) tēn (akusatif itu feminin) ōdēn (akusatif nyanyian feminin) tou (genitif sang netral) Arniou (genitif anak domba netral) legontes (maskulin yang-yang berkata) Megala (besar-besar netral) kai (dan) thaumasta (ajaib-ajaib netral) ta (itu-itu netral) erga (pekerjaan-pekerjaan netral) sou (genitif Kau) Kurie (vokatif Tuan maskulin) ho (vokatif sang maskulin) Theos (Tuhan maskulin) ho (vokatif sang maskulin) Pantokratōr (vokatif mahakuasa maskulin) dikaiai (sadik-sadik feminin) kai (dan) alēthinai (betul-betul feminin) hai (itu-itu feminin) hodoi (jalan-jalan feminin) sou (genitif Kau) ho (vokatif sang maskulin) Basileus (raja maskulin) tōn (genitif itu-itu netral) ethnōn (genitif bangsa-bangsa netral)

Dan mereka menyanyikan itu nyanyian Musa itu abdi Sang Tuhan dan itu nyanyian Sang Anak Domba, yang mana berkata: "Besar-besar dan ajaib-ajaib itu-itu pekerjaan-pekerjaan Engkau, Tuan, Sang Tuhan, Sang Mahakuasa. Sadik-sadik dan betul-betul itu-itu jalan-jalan Engkau, Sang Raja bangsa-bangsa itu-itu."

Komentar