BOKOR KEGUSARAN SANG TUHAN YANG KETUJUH ITU DITUNTUNGKAN
WAHYU 16:19 YUNANI
καὶ ἐγένετο ἡ πόλις ἡ μεγάλη εἰς τρία μέρη καὶ αἱ πόλεις τῶν ἐθνῶν ἔπεσαν καὶ Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἐμνήσθη ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ δοῦναι αὐτῇ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ
kai (dan) egeneto (telah menjadi) hē (itu feminin) polis (kota feminin) hē (itu feminin) megalē (besar feminin) eis (sebagai) tria (akusatif tiga-tiga netral) merē (akusatif bagian-bagian netral) kai (dan) hai (itu-itu feminin) poleis (kota-kota feminin) tōn (genitif itu-itu netral) ethnōn (genitif bangsa-bangsa netral) epesan (mereka telah jatuh) kai (dan) Babulōn (Babel feminin) hē (itu feminin) megalē (besar feminin) emnēsthē (telah diingat) enōpion (di hadapan) tou (genitif sang maskulin) Theou (genitif Tuhan maskulin) dounai (untuk telah memberikan) autē (datif itu feminin) to (akusatif itu netral) potērion (akusatif cawan netral) tou (genitif itu maskulin) oinou (genitif syarab maskulin) tou (genitif itu maskulin) thumou (genitif kegusaran maskulin) tēs (genitif itu feminin) orgēs (genitif kegeraman feminin) autou (genitif Dia maskulin)
Dan kota itu yang besar itu telah menjadi sebagai tiga bagian dan itu-itu kota-kota bangsa-bangsa itu-itu telah jatuh. Dan Babel yang besar itu telah diingat di hadapan Sang Tuhan untuk telah memberikan kepada itu itu cawan itu syarab itu kegusaran itu kegeraman Dia.
Komentar
Posting Komentar