WAHYU 17:8 INTERLINEAR YUNANI INDONESIA

NASIB BABEL ITU

WAHYU 17:8 YUNANI
Τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει καὶ θαυμασθήσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται

To (itu netral) thērion (meraga netral) ho (akusatif yang netral) eides (telah kau lihat) ēn (itu telah ada) kai (dan) ouk (tidak) estin (itu ada) kai (dan) mellei (itu menjelang) anabainein (untuk naik) ek (dari) tēs (genitif itu feminin) abussou (genitif abis feminin) kai (dan) eis (ke) apōleian (akusatif kemusnahan feminin) hupagei (itu turba) kai (dan) thaumasthēsontai (mereka akan terherankan) hoi (itu-itu maskulin) katoikountes (maskulin yang-yang bermukim) epi (pada) tēs (genitif itu feminin) gēs (genitif bumi feminin) hōn (genitif yang-yang maskulin) ou (tidak) gegraptai (telah tertulis) to (itu netral) onoma (nama netral) epi (pada) to (akusatif itu netral) biblion (akusatif sahifah netral) tēs (genitif itu feminin) zōēs (genitif hayat feminin) apo (dari) katabolēs (genitif dasar feminin) kosmou (genitif dunia maskulin) blepontōn (genitif maskulin yang-yang memperhatikan) to (akusatif itu netral) thērion (akusatif meraga netral) hoti (bahwa) ēn (itu telah ada) kai (dan) ouk (tidak) estin (itu ada) kai (dan) parestai (itu akan hadir)

[Pengabar berbicara pada Yohanes] "Meraga itu yang telah kamu lihat telah ada dan tidak ada dan menjelang untuk naik dari abis itu dan turba ke kemusnahan. Dan akan terherankan itu-itu yang bermukim pada bumi itu, (milik) yang mana nama itu tidak telah tertulis pada itu sahifah hayat itu dari dasar dunia, yang mana memperhatikan meraga itu bahwa itu telah ada dan tidak ada dan akan hadir."

Komentar