BANYAK HIMPUNAN DI HADAPAN TAKHTA ITU DAN DI HADAPAN SANG ANAK DOMBA
WAHYU 7:16 YUNANI
οὐ πεινάσουσιν ἔτι οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι οὐδὲ μὴ πέσῃ ἐπ’ αὐτοὺς ὁ ἥλιος οὐδὲ πᾶν καῦμα
ou (tidak) peinasousin (mereka akan berlapar) eti (lagi) oude (tidak lalu) dipsēsousin (mereka akan kehausan) eti (lagi) oude (tidak lalu) mē (tak) pesē (telah jatuh) ep’ (atas) autous (akusatif mereka maskulin) ho (itu maskulin) hēlios (matahari maskulin) oude (tidak lalu) pan (semua netral) kauma (panas sengangar netral)
[Seorang tua itu berkata pada Yohanes] "Mereka tidak akan berlapar lagi lalu tidak akan kehausan lagi, lalu tak, tidak telah jatuh atas mereka matahari itu, lalu semua panas sengangar tidak."
Komentar
Posting Komentar