WAHYU 7:9 INTERLINEAR YUNANI INDONESIA

BANYAK HIMPUNAN DI HADAPAN TAKHTA ITU DAN DI HADAPAN SANG ANAK DOMBA

WAHYU 7:9 YUNANI
Μετὰ ταῦτα εἶδον καὶ ἰδοὺ ὄχλος πολύς ὃν ἀριθμῆσαι αὐτὸν οὐδεὶς ἐδύνατο ἐκ παντὸς ἔθνους καὶ φυλῶν καὶ λαῶν καὶ γλωσσῶν ἑστῶτες ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τοῦ Ἀρνίου περιβεβλημένους στολὰς λευκάς καὶ φοίνικες ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν

Meta (dengan) tauta (akusatif ini-ini netral) eidon (aku telah melihat) kai (dan) idou (kau telah lihatlah) okhlos (himpunan maskulin) polus (banyak maskulin) hon (akusatif yang maskulin) arithmēsai (untuk telah membilang) auton (akusatif itu maskulin) oudeis (tiada maskulin) edunato (berkuasa) ek (dari) pantos (genitif semua netral) ethnous (genitif bangsa netral) kai (dan) fulōn (genitif suku-suku feminin) kai (dan) laōn (genitif umat-umat maskulin) kai (dan) glōssōn (genitif lidah-lidah/bahasa-bahasa feminin) hestōtes (maskulin yang-yang telah berdiri) enōpion (di hadapan) tou (genitif itu maskulin) thronou (genitif takhta maskulin) kai (dan) enōpion (di hadapan) tou (genitif sang netral) Arniou (genitif anak domba netral) peribeblēmenous (akusatif maskulin yang-yang telah berbalut) stolas (akusatif gamis-gamis feminin) leukas (akusatif putih-putih feminin) kai (dan) foinikes (dahan-dahan kurma maskulin) en (di) tais (datif itu-itu feminin) khersin (datif tangan-tangan feminin) autōn (genitif mereka maskulin)

Dengan ini-ini, aku telah melihat: dan kamu telah lihatlah, himpunan yang banyak – tiada berkuasa untuk telah membilang yang itu – dari semua bangsa dan suku-suku dan umat-umat dan bahasa-bahasa, yang mana telah berdiri di hadapan takhta itu dan di hadapan Sang Anak Domba, yang mana telah berbalut gamis-gamis yang putih-putih, dan dahan-dahan kurma di itu-itu tangan-tangan mereka.

Komentar