KOLOSE 3:22 INTERLINEAR YUNANI INDONESIA

PERINTAH KEPADA PARA ABDI

KOLOSE 3:22 YUNANI
Οἱ δοῦλοι ὑπακούετε κατὰ πάντα τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλίαις ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλ’ ἐν ἁπλότητι καρδίας φοβούμενοι τὸν Κύριον

Hoi (vokatif itu-itu maskulin) douloi (vokatif para abdi maskulin) hupakouete (kalian patuhilah) kata (seturut) panta (akusatif semua-semua netral) tois (datif itu-itu maskulin) kata (seturut) sarka (akusatif daging feminin) kuriois (datif para tuan maskulin) mē (jangan) en (di) ofthalmodouliais (datif kepura-puraan feminin) hōs (seperti) anthrōpareskoi (atraktif-atraktif maskulin) all’ (tetapi) en (di) haplotēti (datif ketulusan feminin) kardias (genitif hati feminin) foboumenoi (maskulin yang-yang menakut) ton (akusatif sang maskulin) Kurion (akusatif Tuan maskulin)

Para abdi itu-itu, kalian patuhilah pada para tuan itu-itu seturut semua, seturut 'daging', jangan di kepura-puraan seperti atraktif-atraktif, tetapi di ketulusan hati, yang mana menakut (akan) Sang Tuan.

Komentar