WAHYU 19:10 INTERLINEAR YUNANI INDONESIA

PERJAMUAN PERKAWINAN SANG ANAK DOMBA

WAHYU 19:10 YUNANI
Καὶ ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ προσκυνῆσαι αὐτῷ καὶ λέγει μοι Ὅρα μή σύνδουλός σού εἰμι καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ τῷ Θεῷ προσκύνησον ἡ γὰρ μαρτυρία Ἰησοῦ ἐστιν τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας

Kai (dan) epesa (aku telah jatuh) emprosthen (di depan) tōn (genitif itu-itu maskulin) podōn (genitif kaki-kaki maskulin) autou (genitif dia maskulin) proskunēsai (untuk telah sujud) autō (datif dia maskulin) kai (dan) legei (dia berkata) moi (datif aku) Hora (kau lihatlah) mē (jangan) sundoulos (abdi sejawat maskulin) sou (genitif kau) eimi (aku adalah) kai (dan) tōn (genitif itu-itu maskulin) adelfōn (genitif para saudara maskulin) sou (genitif kau) tōn (genitif itu-itu maskulin) ekhontōn (genitif maskulin yang-yang punya) tēn (akusatif itu feminin) marturian (akusatif kesaksian feminin) Iēsou (genitif Yesus maskulin) tō (datif sang maskulin) Theō (datif Tuhan maskulin) proskunēson (kau telah sujudlah) hē (itu feminin) gar (sebab) marturia (kesaksian feminin) Iēsou (genitif Yesus maskulin) estin (adalah) to (itu netral) pneuma (roh netral) tēs (genitif itu feminin) profēteias (genitif nubuat feminin)

Dan aku telah jatuh di depan itu-itu kaki-kaki dia (pengabar) untuk telah sujud kepada dia (pengabar), dan dia (pengabar) berkata pada aku: "Kamu lihatlah, jangan! Aku adalah abdi sejawat kamu dan itu-itu para saudara kamu itu-itu yang punya itu kesaksian Yesus. Kamu telah sujudlah kepada Sang Tuhan. Sebab itu kesaksian Yesus adalah itu roh nubuat itu."

Komentar