SI SETAN DIHUKUM
WAHYU 20:8 YUNANI
καὶ ἐξελεύσεται πλανῆσαι τὰ ἔθνη τὰ ἐν ταῖς τέσσαρσιν γωνίαις τῆς γῆς τὸν Γὼγ καὶ Μαγώγ συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον ὧν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης
kai (dan) exeleusetai (dia akan keluar) planēsai (untuk telah menyesatkan) ta (akusatif itu-itu netral) ethnē (akusatif bangsa-bangsa netral) ta (akusatif yang-yang netral) en (di) tais (datif itu-itu feminin) tessarsin (datif empat-empat feminin) gōniais (datif penjuru-penjuru feminin) tēs (genitif itu feminin) gēs (genitif bumi feminin) ton (akusatif itu maskulin) Gōg (akusatif Gog maskulin) kai (dan) Magōg (akusatif Magog maskulin) sunagagein (untuk telah mengumpulkan) autous (akusatif mereka maskulin) eis (ke) ton (akusatif itu maskulin) polemon (akusatif perang maskulin) hōn (genitif yang-yang maskulin) ho (itu maskulin) arithmos (bilangan maskulin) autōn (genitif mereka maskulin) hōs (seperti) hē (itu feminin) ammos (pasir feminin) tēs (genitif itu feminin) thalassēs (genitif laut feminin)
dan dia (si setan) akan keluar untuk telah menyesatkan bangsa-bangsa itu-itu yang di itu-itu empat penjuru bumi itu: Gog dan Magog itu, untuk telah mengumpulkan mereka ke perang itu, itu bilangan yang mereka seperti itu pasir laut itu.
Komentar
Posting Komentar