WAHYU 22:18 INTERLINEAR YUNANI INDONESIA

PENUTUP

WAHYU 22:18 YUNANI
Μαρτυρῶ ἐγὼ παντὶ τῷ ἀκούοντι τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου ἐάν τις ἐπιθῇ ἐπ’ αὐτά ἐπιθήσει ὁ Θεὸς ἐπ’ αὐτὸν τὰς πληγὰς τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ

Marturō (aku bersaksi) egō (aku) panti (datif semua maskulin) tō (datif yang maskulin) akouonti (datif maskulin yang mendengar) tous (akusatif itu-itu maskulin) logous (akusatif kata-kata/firman-firman maskulin) tēs (genitif itu feminin) profēteias (genitif nubuat feminin) tou (genitif yang netral) bibliou (genitif sahifah netral) toutou (genitif ini netral) ean (jika) tis (siapa pun maskulin) epithē (telah meletakkan) ep’ (pada) auta (akusatif mereka netral) epithēsei (akan meletakkan) ho (sang maskulin) Theos (Tuhan maskulin) ep’ (pada) auton (akusatif dia maskulin) tas (akusatif itu-itu feminin) plēgas (akusatif hajaran-hajaran feminin) tas (akusatif itu-itu feminin) gegrammenas (akusatif feminin yang-yang telah tertulis) en (di) tō (datif yang netral) bibliō (datif sahifah netral) toutō (datif ini netral)

Aku bersaksi kepada semua yang mendengar itu-itu firman-firman itu nubuat sahifah yang ini: Jika siapa pun telah meletakkan pada itu-itu, Sang Tuhan akan meletakkan pada dia hajaran-hajaran itu-itu yang telah tertulis itu-itu di sahifah yang ini;

Komentar