KISAH PARA RASUL 2:25 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

KHOTBAH PETRUS

KISAH PARA RASUL 2:25 YUNANI
Δαυὶδ γὰρ λέγει εἰς αὐτόν Προορώμην τὸν Κύριον ἐνώπιόν μου διὰ παντός ὅτι ἐκ δεξιῶν μού ἐστιν ἵνα μὴ σαλευθῶ

Dauid (Daud maskulin) gar (sebab) legei (berkata) eis (terkait) auton (akusatif Dia maskulin) Proorōmēn (aku dahulu melihat) ton (akusatif sang maskulin) Kurion (akusatif Tuan maskulin) enōpion (di hadapan) mou (genitif aku) dia (lewat) pantos (genitif semua maskulin) hoti (bahwa) ek (dari) dexiōn (genitif kanan-kanan netral) mou (genitif aku) estin (Dia ada) hina (supaya) mē (jangan) saleuthō (aku telah terguncang)

[Petrus bersabda pada para pria Yahudi itu dan para penghuni Yerusalem itu] "Sebab Daud berkata terkait Dia: Aku dahulu melihat Sang Tuan di hadapan aku lewat semua, bahwa dari kanan-kanan aku Dia ada supaya aku jangan telah terguncang."

Komentar