PETRUS DAN YOHANES DI HADAPAN MAJELIS ITU
KISAH PARA RASUL 4:10 YUNANI
γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ ὅτι ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν ἐν τούτῳ οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής
gnōston (familier netral) estō (itu imperatif-adalah) pasin (datif semua-semua maskulin) humin (datif kalian) kai (dan) panti (datif semua maskulin) tō (datif itu maskulin) laō (datif umat maskulin) Israēl (genitif Israel maskulin) hoti (bahwa) en (dalam) tō (datif itu netral) onomati (datif nama netral) Iēsou (genitif Yesus maskulin) Khristou (genitif diurapi maskulin) tou (genitif itu maskulin) Nazōraiou (genitif pria Nazaret maskulin) hon (akusatif yang maskulin) humeis (kalian) estaurōsate (telah kalian salibkan) hon (akusatif yang maskulin) ho (sang maskulin) Theos (Tuhan maskulin) ēgeiren (telah bangunkan) ek (dari) nekrōn (genitif fani-fani maskulin) en (dalam) toutō (datif ini netral) houtos (ini maskulin) parestēken (telah beserta) enōpion (di hadapan) humōn (genitif kalian) hugiēs (sehat maskulin)
[Petrus berbicara pada majelis itu] "Itu adalah familier bagi kalian semua dan bagi semua itu umat Israel, bahwa dalam itu nama Yesus Yang Diurapi, pria Nazaret itu, yang telah kalian salibkan, yang telah Sang Tuhan bangunkan dari para fani – dalam ini, ini yang sehat telah beserta di hadapan kalian."
Komentar
Posting Komentar