PETRUS DAN YOHANES DI HADAPAN MAJELIS ITU
KISAH PARA RASUL 4:16 YUNANI
λέγοντες Τί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις ὅτι μὲν γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι’ αὐτῶν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερόν καὶ οὐ δυνάμεθα ἀρνεῖσθαι
legontes (maskulin yang-yang berkata) Ti (akusatif apa netral) poiēsōmen (kita telah berbuat) tois (datif yang-yang maskulin) anthrōpois (datif para manusia maskulin) toutois (datif ini-ini maskulin) hoti (bahwa) men (memang) gar (sebab) gnōston (familier netral) sēmeion (tanda netral) gegonen (telah terjadi) di’ (lewat) autōn (genitif mereka maskulin) pasin (datif semua-semua maskulin) tois (datif itu-itu maskulin) katoikousin (datif maskulin yang-yang menghuni) Ierousalēm (akusatif Yerusalem feminin) faneron (marak netral) kai (dan) ou (tidak) dunametha (kita berkuasa) arneisthai (untuk menyangkal)
yang mana berkata: "Kita telah berbuat apa terhadap para manusia yang ini-ini? Sebab bahwa memang tanda yang familier telah terjadi lewat mereka, yang marak pada semua itu-itu yang menghuni Yerusalem, dan kita tidak berkuasa untuk menyangkal."
Komentar
Posting Komentar