KISAH PARA RASUL 5:23 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

PARA UTUSAN ITU DILEPASKAN DARI AWASAN OLEH PENGABAR SANG TUAN

KISAH PARA RASUL 5:23 YUNANI
λέγοντες ὅτι Τὸ δεσμωτήριον εὕρομεν κεκλεισμένον ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ καὶ τοὺς φύλακας ἑστῶτας ἐπὶ τῶν θυρῶν ἀνοίξαντες δὲ ἔσω οὐδένα εὕρομεν

legontes (maskulin yang-yang berkata) hoti (bahwa) To (akusatif itu netral) desmōtērion (akusatif penjara netral) heuromen (telah kami dapati) kekleismenon (akusatif netral yang telah tertutup) en (dalam) pasē (datif semua feminin) asfaleia (datif kepastian feminin) kai (dan) tous (akusatif itu-itu maskulin) fulakas (akusatif para pengawas maskulin) hestōtas (akusatif maskulin yang-yang telah berdiri) epi (pada) tōn (genitif itu-itu feminin) thurōn (genitif pintu-pintu feminin) anoixantes (maskulin yang-yang telah membuka) de (lalu) esō (sedalam-dalamnya) oudena (akusatif tiada maskulin) heuromen (telah kami dapati)

yang mana berkata bahwa: "Penjara itu telah kami dapati yang telah tertutup dalam semua kepastian dan para pengawas itu-itu yang telah berdiri pada pintu-pintu itu-itu, lalu yang mana telah membuka sedalam-dalamnya, tiada telah kami dapati."

Komentar