PARA UTUSAN ITU DILEPASKAN DARI AWASAN OLEH PENGABAR SANG TUAN
KISAH PARA RASUL 5:25 YUNANI
παραγενόμενος δέ τις ἀπήγγειλεν αὐτοῖς ὅτι Ἰδοὺ οἱ ἄνδρες οὓς ἔθεσθε ἐν τῇ φυλακῇ εἰσὶν ἐν τῷ ἱερῷ ἑστῶτες καὶ διδάσκοντες τὸν λαόν
paragenomenos (maskulin yang telah mara) de (lalu) tis (seorang maskulin) apēggeilen (telah berkabar) autois (datif mereka maskulin) hoti (bahwa) Idou (kau telah lihatlah) hoi (itu-itu maskulin) andres (para pria maskulin) hous (akusatif yang-yang maskulin) ethesthe (telah kalian taruh) en (dalam) tē (datif itu feminin) fulakē (datif awasan feminin) eisin (mereka ada) en (di) tō (datif itu netral) hierō (datif gedung netral) hestōtes (maskulin yang-yang telah berdiri) kai (dan) didaskontes (maskulin yang-yang mengajar) ton (akusatif itu maskulin) laon (akusatif umat maskulin)
Lalu seorang yang telah mara telah berkabar pada mereka bahwa: "Engkau telah lihatlah, para pria itu-itu yang telah kalian taruh dalam awasan itu ada di gedung itu, yang mana telah berdiri dan mengajar umat itu."
Komentar
Posting Komentar