PESAN UNTUK MELAKUKAN PEKERJAAN YANG BAGUS
TITUS 3:8 YUNANI
Πιστὸς ὁ λόγος καὶ περὶ τούτων βούλομαί σε διαβεβαιοῦσθαι ἵνα φροντίζωσιν καλῶν ἔργων προΐστασθαι οἱ πεπιστευκότες Θεῷ ταῦτά ἐστιν καλὰ καὶ ὠφέλιμα τοῖς ἀνθρώποις
Pistos (tepercaya maskulin) ho (itu maskulin) logos (kata/firman maskulin) kai (dan) peri (seputar) toutōn (genitif ini-ini netral) boulomai (aku mau) se (akusatif kau) diabebaiousthai (untuk menandaskan) hina (supaya) frontizōsin (mereka berbenak) kalōn (genitif bagus-bagus netral) ergōn (genitif pekerjaan-pekerjaan netral) proistasthai (untuk memelopori) hoi (itu-itu maskulin) pepisteukotes (maskulin yang-yang telah percaya) Theō (datif Tuhan maskulin) tauta (ini-ini netral) estin (singular adalah) kala (bagus-bagus netral) kai (dan) ōfelima (lukratif-lukratif netral) tois (datif itu-itu maskulin) anthrōpois (datif para manusia maskulin)
Firman itu tepercaya, dan seputar ini-ini aku mau kamu untuk menandaskan supaya mereka itu-itu yang telah percaya kepada Tuhan berbenak untuk memelopori pekerjaan-pekerjaan yang bagus. Ini-ini adalah bagus-bagus dan lukratif-lukratif bagi para manusia.
Komentar
Posting Komentar